A Translation Relay
Ultimately
By Ernest Hemingway
He tried to spit out the truth;
Dry-mouthed at first,
He drooled and slobbered in the end;
Truth dribbling his chin.
結局は
Translated by Kotaro Watanabe
彼は真実を告げようとした
最初は口が乾いたまま
結局彼はよだれを垂らしばかになった
真実をあごにしたたらせて
After all
Translated by K.K.
He decided to tell the truth.
First he had a dry mouth
After all he had dripped his saliva and became dumb
Letting the truth drip down from his chin.
結局
Translated by Ryotaro
彼は真実を口にすると決めた
最初は口は乾いていた
だが最後はつばを流しバカになった
あごから真実がポタポタと。
After all
Translated by Kotaro Watanabe
He decided to talk about the truth
His mouth was dried at first
But at last, he dripped down saliva, becoming stupid
And flowed down the truth
*
Kotaro Watanabe was born in New York to Japanese parents. However, he went to Japan only 1 year after he was born, so he had no experience writing in English until when he was 9. From 9, he went back to New York again for 3 years. His favorite part of the Japanese class in elementary school was poetry.
K.K. is a middle schooler who was born in Tokyo, Japan. He started to learn English from 2 years old since his parents wanted him to have more experiences. Right now he goes to an international school in Tokyo. His favorite book is “Hunger Games.”
Ryotaro is a junior-high school student who is from Tokyo, Japan. He lived in Malaysia from when he was five to ten years old, and went to a British international school there. His favorite poem is “The Road Not Taken” by Robert Frost.